精品一卡2卡三卡4卡乱码理论国产-开心五月激情综合婷婷-色婷婷综合中文久久一本-国产99久久久欧美黑人刘玥-日韩在线免费观看av-国产一区二区三区探花-在线观看午夜亚洲一区-在线观看一级片-欧美特黄特色三级视频在线观看-火箭视频在线观看精品-99极品视频-一级黄色片大全-国产成 人 综合 亚洲专区-国产日韩精品欧美一区喷水-亚洲欧洲成人精品av97-女同爱爱视频-久久久九九九九-国产亚洲欧美日韩夜色凹凸成人-无码av天堂一区二区三区-igao国产精品

400-617-8887

首頁 > 關(guān)于我們 > 最新動態(tài) > 行業(yè)新聞

快訊|人文社舉辦海外版本展,多語種海外精品版本亮相
發(fā)布時間:2024-07-05 14:47:47 | 瀏覽次數(shù):

近日,人民文學出版社海外版本展在京呈現(xiàn),展覽展示了人民文學出版社圖書的海外版本精品,共涉及英語、法語、俄語、阿拉伯語、西班牙語、意大利語、韓語等25個語種,共計258個圖書版本。


  在這些輸出到海外的版本中,有受到異國讀者青睞、暢銷海外的中國文學圖書,如鐵凝的《永遠有多遠》泰文版,由泰國詩琳通公主翻譯,在泰國銷售近4萬冊;也有斬獲了國際文學獎項的中國文學圖書,如艾青的詩集《南美洲的旅行》葡萄牙文版、、賈平凹的《帶燈》意大利文版、張平的《抉擇》俄文版等。另外,展覽也展出了多本在海外剛上市的圖書,如李洱《花腔》的意大利文版。


  人文社介紹,在創(chuàng)社之初,就積極參與國家在出版、文化等領(lǐng)域的國際交流與合作,一直致力于將中國文學精品傳播到世界各地,在最近舉辦的北京圖書博覽會上,人文社的多部作品也實現(xiàn)了版權(quán)輸出。


  當被問及隨著時代發(fā)展,最新涌現(xiàn)的生活細節(jié)是否也為翻譯帶來了新的考驗時,吳拿督介紹說:“翻譯基本上是再創(chuàng)作,需要‘信雅達’。我的翻譯叫‘和合’翻譯,一定要結(jié)合當代馬來文化社會的角度進行調(diào)整,比如馬來西亞讀者不理解‘東海、南山’,我會把‘福如東海、壽比南山’翻譯成‘壽如面條之長’;再如馬來西亞沒有水井,但椰子很多。如果椰子打開以后青蛙跳進去,看到的天就是椰殼上的天空,因此‘井底之蛙’的翻譯也被本土化為‘椰殼之蛙’。‘和’的意思是你中有我、我中有你,讓馬來讀者掩卷之余,感受到書里的故事就是發(fā)生在他們身邊。”


  消息來源:澎湃新聞


  譯國譯民圖書翻譯


  譯國譯民集團作為全球百強翻譯服務(wù)提供商,在文創(chuàng)圖書翻譯領(lǐng)域有著豐富的經(jīng)驗,翻譯的圖書500多部,語種涵蓋英中、法中、日中、俄中等;翻譯內(nèi)容廣泛,涉及心理、經(jīng)管、童書、財經(jīng)、人文、小說、動漫、社科等多個領(lǐng)域。大部分書籍現(xiàn)已出版發(fā)行,并與國內(nèi)多個知名出版商開展過圖書翻譯合作項目。


  合作出版社(部分)


33.png

  譯國譯民翻譯公司致力于為用戶提供有競爭力的語言服務(wù)方案,推動客戶的全球化發(fā)展,在語言翻譯領(lǐng)域,譯國譯民可為用戶提供專業(yè)、高效、多樣化的語言翻譯服務(wù)。