精品一卡2卡三卡4卡乱码理论国产-开心五月激情综合婷婷-色婷婷综合中文久久一本-国产99久久久欧美黑人刘玥-日韩在线免费观看av-国产一区二区三区探花-在线观看午夜亚洲一区-在线观看一级片-欧美特黄特色三级视频在线观看-火箭视频在线观看精品-99极品视频-一级黄色片大全-国产成 人 综合 亚洲专区-国产日韩精品欧美一区喷水-亚洲欧洲成人精品av97-女同爱爱视频-久久久九九九九-国产亚洲欧美日韩夜色凹凸成人-无码av天堂一区二区三区-igao国产精品

400-617-8887

首頁 > 關于我們 > 最新動態 > 行業新聞

語言之美,盤點翻譯史上的經典佳句!
發布時間:2024-07-05 10:13:28 | 瀏覽次數:

作為英語學習者,你一定了解翻譯不出原作意思的痛苦。以下這些著名翻譯家和學者的經典譯句,不但讓人感到語言是如此之美,更激勵著我們在學海作舟,努力越過翻譯這座大山。

01

學者篇:信、達、雅

【中翻英】

關關雎鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。

By riverside a pair

Of turtledoves are cooing;

There's a good maiden fair

Whom a young man is wooing.

——許淵沖 譯

中華人民多奇志,不愛紅裝愛武裝。

Chinese people prefer to face the powder rather than powder the face.

——許淵沖 譯

浮云游子意,落日故人情。

With floating cloud you'll float away; Like parting day I'll part from you.

——許淵沖 譯

吃一塹,長一智。

A fall into the pit, a gain in your wit.

——錢鍾書 譯

尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚。

So dim, so dark,

So dense, so dull,

So damp, so dank,So dead!

——林語堂 譯

無邊落木蕭蕭下,不盡長江滾滾來。

The boundless forest sheds its leaves shower by shower;

The endless river rolls its waves hour after hour.

——卞之琳+許淵沖 譯

【英翻中】

Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.

生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美。

——鄭振鐸 譯

Every little helps,“ as the old lady said,when she pissed in the sea.

老嫗小遺于大海中,自語曰:“不無小補。

——錢鍾書 譯

Able was I ere I saw Elba.

落敗孤島孤敗落。

——馬紅軍 譯

A government of the people, by the people, for the people.

民有,民享,民治之政府。

——孫中山 譯

In me the tiger sniffs the rose.

心有猛虎,細嗅薔薇。

——余光中 譯

And a fish

In the deep,

And a man

In the mind.

水中有魚,

心中有君;

魚難離水,

君是我心。

——郭沫若 譯

I strove with none,

for none was worth my strife,

Nature I loved, and next to Nature, Art

I warm'd both hands before the fire of Life;

It sinks, and I am ready to depart.

我和誰都不爭,

和誰爭我都不屑;

我愛大自然,

其次是藝術;

我雙手烤著,

生命之火取暖;

火萎了,

我也準備走了。

——楊絳 譯

But every once in a while you find someone who's iridescent, and when you do, nothing will ever compare.

斯人若彩虹,遇上方知有。

——韓寒 譯


02

網友版:機、智、傳、神

相聚有時,后會無期。

sometimes ever, sometimes never.

——知乎用戶@王宇 譯

(愛一個人是什么感覺?)

好像突然有了軟肋,也突然有了鎧甲。

Like a dog, like a god.

——知乎匿名用戶 譯

一見楊過誤終身。

Young Fault lasts for life.

——知乎用戶@magasa 譯

03

歪樓版:純、屬、搞、笑

贈人玫瑰,手有余香

you share rose get fun

魚香肉絲蓋飯


一顧傾城

see, ho's got a town

西紅柿疙瘩湯


前無古人,后無來者

new role,last man

牛肉拉面


孟母三遷

mom left town

麻辣燙


默默無聞

silent john doe

酸辣豇豆


走馬上任

to do a new role

土豆牛肉


助紂為虐

see king buy her

西芹百合